Stefaan Van Den Bremt

Stefaan van den Bremt

Fotografía | Marc Gysens


Stefaan van den Bremt | Bélgica, 1941 | Aparece en escena por primera vez en 1968 con poemas que anuncian el neorrealismo, pero con una pronunciada implicación social. Paulatinamente se afirma como el poeta político flamenco de la década de 1970. En este periodo, su poesía trata de temas sociales (la crisis económica, el desempleo, los políticos y los empresarios). Escribe también textos de teatro y canciones. A partir de la década de 1980 su obra se hace más intimista en su contenido y más clásica en la forma. De la poesía política pasa a la poesía amorosa y erótica. En su producción de la década de 1990, el juego con el lenguaje desempeña un papel cada vez más importante. En sus poemas cuenta a menudo una anécdota autobiográfica, a la vez que, en un nivel más abstracto, tematiza la condición humana. Van den Bremt es también conocido como traductor de Verhaeren, Maeterlinck, Brecht y Kafka, y como un gran divulgador de la literatura latinoamericana. Ha vertido al neerlandés a varios grandes poetas latinoamericanos, entre otros, a Nicolás Guillén, José Lezama Lima, Octavio Paz, Jaime Sabines, Ramón López Velarde y Juan Gelman. Ha sido invitado a festivales internacionales de poesía, como el de Malmoe (Suecia), Trois-Rivières (Quebec), San Francisco (Estados Unidos) y al Encuentro de Poetas del Mundo Latino (Oaxaca y Morelia, México).
Bibliografía selecta | En un puñado de palabras. Poemas 1968-2002 (2002) y A (2005).
Traducciones | al alemán: Tuchbedruckter Augenblick (Straelen, 1981); al francés: Toast (Marsella, 1995), Racines d’un Nuage (Burdeos, 2001) y Temps et Lieux (Gardonne, 2005); al español: El Jardín de los Cuatro Vientos (Barcelona, 1999) y Palmo de tierra (México, 2005).
**